How I Became Interested in Foreign Cultures
One of the themes of my blog (and
life) has been my interest in foreign languages. In this entry I'm going
to say how that really got started, the first turning point in my life that I
can really remember. It changed my interest away from wanting to be a
director, and this evening has somehow impacted almost everything in my life
ever since.
I wrote this story earlier this
year for a memoir writing class I was taking at the local community
college. Enjoy!
(I have tried to double check
spellings on names, I can only ask pardon if I misspell someone's name.)
***
Company was coming for dinner. My aunt Jane – my mom’s sister – would be
staying for a few days. Jane’s visits
were always special because she could only come by once a year or so, and then
only in the summer, since she was teaching the rest of the year. This visit was extra special because Jane was
bringing her families to visit my family.
One family was her husband and children.
The other family was the family she au paired for in France before she
became a French teacher.
When they arrived from their home near
Denver we helped set the guest table in the living room while my other aunt and
uncle, who live in Ogallala, came by and helped prepare dinner.
Only flashes come up now in my memory
as I think back on this occasion. I met
the Rouleau family: the twins Mathilde and Adeline, who were fourteen or so –
the same age as me, the older sister Charlotte, the mother Annique and her
husband Phillipe. There was also a
brother, and I think his name was Mathieu, but I can best recall the women.
I remember asked the girls a question
and they said I was talking too fast for them.
This made an impression on me because I wasn’t talking fast at all, at
least as far as I could tell. Another
memory is that at some point during dinner I tried to show the twins our dog,
but earned only a scolding from my other aunt who lives here in town.
At some point Jane mentioned that
Mathilde and Adeline were identical twins.
This struck me as strange because until then it hadn’t occurred to me
that they looked so alike. After she
said it though I found it very difficult to tell them apart.
Jane told us about her life as an au
pair, watching the girls grow up in the Rouleau’s hometown of Tours. Throughout the whole dinner she translated
the conversations, even though the French family all had some grasp of
English. In general I remember very
little of the dinner, what we ate, or what precisely we talked about. I simply remember being curious about these
people from another country, speaking another language, and the subtle feeling
of something alien in the air. They
looked like me, but didn’t exactly act like me.
Later on I would come to see that, for instance, a room on a street in
one culture is not just a room on a street in another one: in your native
culture, you are familiar with the smells, sounds and feels around you. Often you don’t notice them anymore: how a
phone ring sounds, what cars sound like, the smell of the trees outside. In another culture, you may not be familiar
with the fine details of any of these, and this sensory overload can knock a
person slightly off balance.
At the time I was unaware of any of
this. I just sensed that these people
acted like they were from a dimension that resembled mine by about 90%, and I
just couldn’t exactly nail down the 10% that was off.
Dinner ended. People cleared off. Eventually only three people were sitting at
the table: Jane, her host mom Annique, and myself. I don’t remember why I was sitting there: I
just didn’t have any desire to wander off alone, but my introverted self needed
a reprieve from the bustle activity in the rest of the house. So I sat and listened to Jane and Annique
babble back and forth in French.
Unexpectedly and through no effort of
my own a simple and previously utterly overlooked thought occurred to me. Jane was speaking at such a rate that she
didn’t need to translate anything. She
had explained she didn’t need to some years before, but I never exactly
believed her. At that age I had simply
thought everyone knew English and translated into other languages to
speak. I never questioned why they would
go through that much trouble, but in my mind English made such perfect sense,
and so how could there ever be anything can came close? Now, years later, I understood better what
she meant, but with no knowledge or great experience with foreign languages I
couldn’t grasp her meaning of “not needing to translate.” Until now.
It appeared to my Anglophonic ears that Jane handled French as well as
her native English. The thought was
simply: “They are communicating easily.”
Logic, of course, defied this, because
they were speaking in a different language, one that I could not at that time
make any sense of. In my memory, it
doesn’t even sound French, it sounded like garbled noise. Yet somehow my aunt wasn’t drowning in this
river, but handled it as naturally as dressing herself.
It was at that moment that the mystery
of languages started, in one way, to really fall away, at least in terms of an
unbreakable obstacle, a nebulous challenge to be figured out with logic. Instead it started to become something that I
saw as a natural extension of people, those who look like me and act mostly
like me – and of course, as I went just a bit deeper this extended to people
who could look like anything at all.
Of
course I didn’t walk away with a magical knowledge of French or any other
language. Nor did I lose my fear of
languages, as I fortunately never had any to begin with. But from that very subtle shift onwards, I
started to understand that languages – and as my aunt proved, their cultures –
were not abstract as long as they were seen through the eyes of those who spoke
them, and that
this mystery was open to anyone who had eyes to look and the heart to
learn.
Labels: Au Pair, Culture, Foreign Language, France